1.
|
A drop in the ocean
| Дословно: Капля в океане
Капля в море |
|
 |
2.
|
A fine gesture
|
 |
3.
|
A hard nut to crack
| Дословно: Крепкий орех для того, чтобы его расколоть
Крепкий орешек |
|
 |
4.
|
A heavy heart
| Дословно: Тяжелое сердце
Камень на сердце |
|
 |
5.
|
A knowing old bird
| Дословно: Знающая старая птица
Стреляный воробей |
|
 |
6.
|
A load off one's mind
| Дословно: Бремя свалилось с головы
Как гора с плеч свалилась
|
|
 |
7.
|
A round peg in a square hole
| Дословно: Круглый колышек в квадратном отверстии
Быть не на своем месте |
|
 |
8.
|
Ahead of time (before the expected time; early)
| The bus came ahead of time, and Mary was not ready.
The new building was finished ahead of time.
|
|
 |
9.
|
All Thumbs (clumsy)
| - Hey, Bea. Can you help me out? I don't seem to be able to button up the back of my dress.
- Sure. Let's see if I can do it for you.
- I guess I'm all thumbs because I'm so nervous. I'm already late for my date.
- Well, I suppose that being so nervous would make you clumsy and awkward. But don't worry. I'm sure
your date will wait. |
|
 |
10.
|
All's Well That Ends Well (a successful outcome is worth the effort)
| - Hi, Benito. How are things going?
- Well, everything's OK now. Remember that teaching job for which I applied?
- Yes, I sure do.
- Well, I was finally hired, but I had a bit of a rough time before I got it. Between all that paperwork and all those interviews, I'm all worn out. Thank goodness it's all over.
- Great! All's well that ends well. After all that you went through, I'm happy to hear that things finally turned out satisfactorily for you.
- Yes. I'm happy, too. It was really worth the effort. |
|
 |
11.
|
Apple of one's eye
| Дословно: глазное яблоко
Очень любимый; зеница ока |
|
 |
12.
|
As cool as cucumber
| Дословно: прохладный как огурец.
Совершенно спокойный. |
|
 |
13.
|
As easy as apple pie
| Дословно: Простой как яблочный пирог
Проще паренной репы; Проще простого |
|
 |
14.
|
As fat as a pig
| Дословно: Жирный, как свинья
О толстом, неповоротливом человеке |
|
 |
15.
|
As like as two peas in a pod
| Дословно: Похожи как две горошины в стручке
Похожи как две капли воды |
|
 |
16.
|
As plain as the nose on your face
| Дословно: Ясно как нос на твоем лице
Как дважды два четыре |
|
 |
17.
|
As quiet (mum, mute, still) as a mouse (in a cheese)
| Дословно: Тихий как мышь
Тише мыши; неразборчиво, чуть слышно |
|
 |
18.
|
As scarce as hen's teeth; scarcer than hen's teeth
| Дословно: редкий как зубы у курицы
Днем с огнем не найти (чрезвычайно редкий) |
|
 |
19.
|
As stiff as poker
| Дословно: Негнущийся как кочерга
Как аршин проглотил |
|
 |
20.
|
As thick as thieves
| Дословно: Быть близкими (друг к другу) как воры.
Водой не разольешь |
|
 |